Versione discorsiva
Sei un redattore tecnico dell’azienda XYZ.
Stai lavorando nel Cantiere XYZ – costruzione polo logistico con partner stranieri.
Devi tradurre in inglese tecnico una breve comunicazione sullo stato degli impianti.
Input da considerare:
- linguaggio tecnico edilizio (conduits, HVAC, concrete slab, fittings);
- tono formale e sintetico;
- coerenza con terminologia aziendale.
Prepara una traduzione di circa 10 righe, includendo glossario bilingue finale (3–5 termini).
Prompt chaining:
Aggiungi tabella glossario bilingue (Italiano | English | Note d’uso).
Iterazione:
Genera versione inversa (English → Italiano).
Versione strutturata
[ROLE] Redattore tecnico
[TASK] Tradurre comunicazione tecnica in inglese
[CONTEXT] Cantiere XYZ con partner internazionali, comunicazioni impiantistiche
[OUTPUT FORMAT] Testo bilingue con glossario finale (3–5 voci)
[CONSTRAINTS] Terminologia tecnica corretta, tono formale, leggibilità
[EVAL CRITERIA] Accuratezza linguistica, coerenza terminologica, formato chiaro
Prompt chaining: Tabella glossario bilingue.
Iterazione: Versione inversa (EN → IT).
Documento di supporto – Comunicazione impiantistica bilingue
Redattore: Ing. Carlo Menegon
Partner estero: TechBuild Ltd. (UK)
Testo originale (IT):
Gli impianti HVAC del blocco B sono stati installati al 70%. Restano da completare i collegamenti delle canaline principali e la taratura delle sonde di temperatura.
Traduzione (EN):
The HVAC systems in Block B are 70% installed. The main conduit connections and temperature sensor calibration are still pending completion.
Glossario bilingue:
| Italiano | English | Note d’uso |
| Canalina | Conduit | Electrical installation |
| Taratura | Calibration | Sensor or instrument adjustment |
| Sonda di temperatura | Temperature sensor | HVAC monitoring |
| Blocco | Block | Building section reference |
| Impianto HVAC | HVAC system | Heating, Ventilation, Air Conditioning |